ПАМЯТИ ВЕЛИКОГО УЧЁНОГО

17:18 14/05/2018

13
Ушёл из жизни ЧЕЛОВЕК - Шора Шамгалиевич Сарыбаев, один из ярчайших представителей казахской интеллигенции

Известный казахстанский академик, проработавший около 60 лет в Институте языкознания имени Байтурсынова. Автор более 300 научных статей, монографий, составитель словарей, редактор научных журналов. Один из основателей диалектологии казахского языка. Учёный, который плодотворно трудился в новой области тюркологии, лексикографии. Им была предложена новая классификация говоров казахского языка. Под его руководством создан первый том диалектологического атласа казахского языка и диалектологического словаря казахского языка. Шора Шамгалиевич – один из тех, кто стоял у истоков библиографической науки в нашей стране. Под руководством и консультацией учёного издан уникальный словарь футбольных терминов на казахском, русском и английском языках. Как вспоминал Шора Шамгалиевич, не все термины с лёгкостью переводились на казахский. У Шоры Шамгалиевича было много разных увлечений, но среди них особое место занимаёт футбол. С 1955 года он – болельщик казахстанской команды «Кайрат». Старался не пропускать ни одного матча, а если игра проходила за границей, кайратовцы привозили газеты с репортажами. Даже любимого сына он назвал Кайратом в честь известной футбольной команды. В течение 40 лет учёный собирал материалы о ней, позже увлёк своего сына Кайрата, известного политического деятеля нашей страны, и уже вместе они посвятили этой команде около 100 альбомов. Главным увлечением академика Ш. Сарыбаева было коллекционирование, причём его увлечённость распространялась на разные сферы – науку, литературу, историю, культуру, спорт. Он собирал марки, значки, монеты, материа­лы о выдающихся людях, знаменитых женщинах, народной медицине, анекдоты и многое другое. Под руководством и консультацией учёного был издан уникальный словарь футбольных терминов на казахском, русском и английском языках. Как вспоминал Шора Шамгалиевич, не все термины с лёгкостью переводились на казахский. Например, такие сочетания, как «сухой лист», «плотная опека», «персональная опека», представляли большую трудность для перевода.

Так получилось, что я взял последнее телеинтервью с Шорой, а знал я его много лет. На каждый случай жизни он мог рассказать анекдот или присказку. Это был уникальный человек. Пусть он останется в памяти казахского народа.

Михаил Прибыловский